Las actrices Carmen Sarahí y Romina Marroquín, encargadas del doblaje para Latinoamérica de los personajes “Elsa” y “Anna”, de la película Frozen 2, destacaron la importante labor que realizan los estudios en México para poder lograr el éxito que han tenido en los últimos años.
Sarahí, quien es la voz oficial de “Elsa” para la región, explicó que el trabajo de doblaje en el país incluso ha hecho creer que las compañías realizan un doble proceso de animación, pues la labor de los guionistas, directores y productores quienes exigen la excelencia de todo el equipo.
“Trabajamos en una empresa y con un estudio que es excelente, son muy específicos con el trabajo y con que todo quede a la perfección, de pronto ven el doblaje latinoamericano y dicen ‘ah es que hicieron doble trabajo de animación y ahora están hablando español’ y no, es el trabajo en el que muchas personas están involucradas”.
Por su parte, Romina Marroquín, quien ha dado voz al personaje “Anna”, explicó el meticuloso proceso al que se someten, en el que el director consigue que las palabras utilizadas en español se empalmen a la pronunciación y movimientos faciales de la animación original.
“El director ya vio la película, ya la estudió, él tiene el guion y a final de cuentas siempre va a estar buscando que las palabras queden con la animación en inglés porque tienes que buscar que quede exactamente en el tiempo”, ahondó Romina, quien lleva más de 15 años como actriz de doblaje.
A un par de semanas de estrenarse la secuela de esta historia, las actrices recalcaron la riqueza de nuestro idioma.
“Tenemos un lenguaje muy rico y para poder tener la esencia de lo que se está diciendo en el idioma original, tememos un idioma padrísimo, muchísimas palabras, es muy basto”.